Naar inhoud springen
Roger Abrahams
Taal & Geschiedenis
  • Taal
  • Geschiedenis
  • Managuay
  • Weetniet
  • Over
  • Contact

Tag: Pools

Taal

Waarom dit – volgens mij – de mooiste taal ter wereld is

Geplaatst op 19 juli 2019 door Roger Abrahams / 2 Reacties

Wat is mooi? Dat is een persoonlijke kwestie. Laat ik het daarom dicht bij mezelf houden en stellen dat de mooiste taal ter wereld alleen die taal kan zijn die ...

Taal

Alle woorden van het jaar 2017. Inclusief kvindelandsholdet en aadhaar

Geplaatst op 1 februari 2018 door Roger Abrahams / 0 Reacties

Het duurt even, maar dan heb je ook wat: echt álle woorden van het jaar 2017. Kwaussie (Australië) was er begin december al, op exoneração (Angola) moesten we t...

Taal

Interview: Gaston Dorren, de betaalbare talenkenner

Geplaatst op 1 november 2017 door Roger Abrahams / 2 Reacties

Gaston Dorren (52), misschien wel de leukste taalschrijver van Nederland, werd in het Engels onverwacht een bestsellerauteur. Volgende week komt hij met een nie...

Taal

En nu echt: álle Woorden van het Jaar 2016

Geplaatst op 23 januari 2017 door Roger Abrahams / 4 Reacties

Die Engelse en Duitse kenden jullie al, maar op sommige Woorden van het Jaar moesten we tot diep in januari wachten. Wat was hét woord van Polen? En van Angola?...

Een maand in Managuay
Een maand in Managuay (2024, Prometheus) is een lichtvoetige en spannende avonturenroman. Bestel 'm hier of lees meer

Abonneer je op dit blog (gratis)

Mail me

Zie je een fout? Heb je tips? Of wil je me iets laten zien? Mail me! Klik hier.

Recentste berichten

  • Fawaka: Suriname in de Nederlandse straattaal
  • De Val van Antwerpen: na 1585 werd de Nederlandse taal Hollands
  • Melde gehorsamst: de nieuwe Švejk, rechtstreeks vanuit het Tsjechisch
  • De vrouwen verdwijnen uit het Nederlands, het Duits krijgt ze er juist bij
  • Gendern NL: Im Niederländischen verschwinden die Frauen – zumindest sprachlich

Populairste artikelen

  • Fawaka: Suriname in de Nederlandse straattaal
    Fawaka: Suriname in de Nederlandse straattaal
  • Een leuk lied, ‘Que sera sera’, maar het betekent helaas niets
    Een leuk lied, ‘Que sera sera’, maar het betekent helaas niets
  • ‘Willem van Oranje deed het niet voor Nederland, maar voor zichzelf’
    ‘Willem van Oranje deed het niet voor Nederland, maar voor zichzelf’
  • Het meest vertaalde Nederlandse kinderboek ooit is van Annie M.G. Schmidt
    Het meest vertaalde Nederlandse kinderboek ooit is van Annie M.G. Schmidt
  • Het Latijn van India: Sanskriet, een dode taal die leeft
    Het Latijn van India: Sanskriet, een dode taal die leeft

Trefwoorden

Aaron Ralby Afrikaans Alva Arabisch Beeldenstorm Chinees Deens Den Briel De vertalers die WELT Duits Engels Filips II Frans Gaston Dorren Gouden Eeuw Hertog van Alva Hindi Hoogduits Italiaans Latijn Linguisticator Marc van Oostendorp Nahuatl Nederlands Nederlandse Opstand New York Nieuw-Amsterdam Noors Pools Portugees Republiek Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden Ruimtelijk geheugen Russell Shorto Russisch Selay Pamir Spaans Tachtigjarige Oorlog Turks Valse vrienden Willem van Oranje WNT Zuid-Afrika Zweeds

RSS

RSS feed

Meta

  • Login
  • Berichten feed
  • Reacties feed
  • WordPress.org

Recente artikelen

  • Fawaka: Suriname in de Nederlandse straattaal 25 november 2025
  • De Val van Antwerpen: na 1585 werd de Nederlandse taal Hollands 10 oktober 2025
  • Melde gehorsamst: de nieuwe Švejk, rechtstreeks vanuit het Tsjechisch 3 oktober 2025
  • De vrouwen verdwijnen uit het Nederlands, het Duits krijgt ze er juist bij 23 mei 2025
  • Gendern NL: Im Niederländischen verschwinden die Frauen – zumindest sprachlich 20 mei 2025

Populairste artikelen

  • Fawaka: Suriname in de Nederlandse straattaal
    Fawaka: Suriname in de Nederlandse straattaal
  • Een leuk lied, ‘Que sera sera’, maar het betekent helaas niets
    Een leuk lied, ‘Que sera sera’, maar het betekent helaas niets
  • ‘Willem van Oranje deed het niet voor Nederland, maar voor zichzelf’
    ‘Willem van Oranje deed het niet voor Nederland, maar voor zichzelf’
  • Het meest vertaalde Nederlandse kinderboek ooit is van Annie M.G. Schmidt
    Het meest vertaalde Nederlandse kinderboek ooit is van Annie M.G. Schmidt
  • Het Latijn van India: Sanskriet, een dode taal die leeft
    Het Latijn van India: Sanskriet, een dode taal die leeft
  • Wat is het nou: Peking of Beijing? (2)
    Wat is het nou: Peking of Beijing? (2)
  • Gendern NL: Im Niederländischen verschwinden die Frauen – zumindest sprachlich
    Gendern NL: Im Niederländischen verschwinden die Frauen – zumindest sprachlich
  • De zes vermiste schilderijen van Johannes Vermeer
    De zes vermiste schilderijen van Johannes Vermeer
  • De snor van Erdogan (1)
    De snor van Erdogan (1)
  • De snor van Erdogan (2)
    De snor van Erdogan (2)

Trefwoorden

Aaron Ralby Afrikaans Alva Arabisch Beeldenstorm Chinees Deens Den Briel De vertalers die WELT Duits Engels Filips II Frans Gaston Dorren Gouden Eeuw Hertog van Alva Hindi Hoogduits Italiaans Latijn Linguisticator Marc van Oostendorp Nahuatl Nederlands Nederlandse Opstand New York Nieuw-Amsterdam Noors Pools Portugees Republiek Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden Ruimtelijk geheugen Russell Shorto Russisch Selay Pamir Spaans Tachtigjarige Oorlog Turks Valse vrienden Willem van Oranje WNT Zuid-Afrika Zweeds
© 2025 Roger Abrahams
Ondersteund door WordPress | Thema: Graphy by Themegraphy