Naar inhoud springen
Roger Abrahams
Taal & Geschiedenis
  • Taal
  • Geschiedenis
  • Weetniet
  • Over
  • Contact

Tag: Valyriaans

Taal

De talenknobbel van Game of Thrones (2)

Geplaatst op 7 juli 2016 door Roger Abrahams / 1 reactie

David Peterson vertaalt voor Game of Thrones dialogen naar het Dothraki en het Valyriaans. Daar wilde ik meer over weten. Een exclusief interview met de man die...

Taal

De talenknobbel van Game of Thrones (1)

Geplaatst op 2 juli 2016 door Roger Abrahams / 2 Reacties

David Peterson (35) is de man die de dialogen schrijft van Game of Thrones. Dat wil zeggen: de dialogen in de kunsttalen Valyriaans en Dothraki. Hij gaf ons een...

Een maand in Managuay

Mijn debuutroman verschijnt op 29 februari 2024 bij uitgeverij Prometheus. Lees meer

Abonneer je op dit blog (gratis)

Mail me

Zie je een fout? Heb je tips? Of wil je me iets laten zien? Mail me! Klik hier.

Recentste berichten

  • Nieuw-Amsterdam en de inheemse Amerikanen: ‘Zij genezen ook gonorroe’
  • Het Palmhoutwrak: hoe een 17de-eeuwse jurk tot goudkoorts leidde
  • De zes vermiste schilderijen van Johannes Vermeer
  • De Tachtigjarige Oorlog, een soort Oekraïne
  • Was Rampjaar 1672 het einde van de Gouden Eeuw? ‘Zeker niet.’

Populairste artikelen

  • 1572: Waarin Alva’s blik, door al die watergeuzen, troebel wordt (1)
    1572: Waarin Alva’s blik, door al die watergeuzen, troebel wordt (1)
  • Een leuk lied, ‘Que sera sera’, maar het betekent helaas niets
    Een leuk lied, ‘Que sera sera’, maar het betekent helaas niets
  • Vermoeden bevestigd: het Engels kent geen woord voor ‘inham’ (en het Nederlands niet voor die ene pluk haar)
    Vermoeden bevestigd: het Engels kent geen woord voor ‘inham’ (en het Nederlands niet voor die ene pluk haar)
  • Het meest vertaalde Nederlandse kinderboek ooit is van Annie M.G. Schmidt
    Het meest vertaalde Nederlandse kinderboek ooit is van Annie M.G. Schmidt
  • Het Aramees (2): Dit is wat Jezus letterlijk zei
    Het Aramees (2): Dit is wat Jezus letterlijk zei

Trefwoorden

Aaron Ralby Afrikaans Alva Arabisch Azteken Chinees Deens Den Briel De vertalers Don Frederik Duits Engels Frans Gaston Dorren Geuzen Gouden Eeuw Haarlem Hertog van Alva Holland Hoogduits Italiaans Linguisticator Nahuatl Nederlands Nederlandse Opstand Noors Pools Portugees Querido Rampjaar 1672 Republiek Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden Ruimtelijk geheugen Russisch Selay Pamir Spaans Tachtigjarige Oorlog Thomas Wolfe Turks Valse vrienden Willem van Oranje WNT Zuid-Afrika Zutphen Zweeds

RSS

RSS feed

Recente artikelen

  • Nieuw-Amsterdam en de inheemse Amerikanen: ‘Zij genezen ook gonorroe’ 20 mei 2023
  • Het Palmhoutwrak: hoe een 17de-eeuwse jurk tot goudkoorts leidde 31 maart 2023
  • De zes vermiste schilderijen van Johannes Vermeer 11 februari 2023
  • De Tachtigjarige Oorlog, een soort Oekraïne 27 december 2022
  • Was Rampjaar 1672 het einde van de Gouden Eeuw? ‘Zeker niet.’ 28 oktober 2022

Populairste artikelen

  • 1572: Waarin Alva’s blik, door al die watergeuzen, troebel wordt (1)
    1572: Waarin Alva’s blik, door al die watergeuzen, troebel wordt (1)
  • Een leuk lied, ‘Que sera sera’, maar het betekent helaas niets
    Een leuk lied, ‘Que sera sera’, maar het betekent helaas niets
  • Vermoeden bevestigd: het Engels kent geen woord voor ‘inham’ (en het Nederlands niet voor die ene pluk haar)
    Vermoeden bevestigd: het Engels kent geen woord voor ‘inham’ (en het Nederlands niet voor die ene pluk haar)
  • Het meest vertaalde Nederlandse kinderboek ooit is van Annie M.G. Schmidt
    Het meest vertaalde Nederlandse kinderboek ooit is van Annie M.G. Schmidt
  • Het Aramees (2): Dit is wat Jezus letterlijk zei
    Het Aramees (2): Dit is wat Jezus letterlijk zei
  • De zes vermiste schilderijen van Johannes Vermeer
    De zes vermiste schilderijen van Johannes Vermeer
  • Narcos 3: Leer Spaans met Pablo Escobar!
    Narcos 3: Leer Spaans met Pablo Escobar!
  • Was Rampjaar 1672 het einde van de Gouden Eeuw? 'Zeker niet.'
    Was Rampjaar 1672 het einde van de Gouden Eeuw? 'Zeker niet.'
  • Wie kent de Engelse vertaling van dit Nederlandse woord?
    Wie kent de Engelse vertaling van dit Nederlandse woord?
  • De vertalers: Anna Karenina, of de nogal bonkige zinnen van Tolstoj
    De vertalers: Anna Karenina, of de nogal bonkige zinnen van Tolstoj

Trefwoorden

Aaron Ralby Afrikaans Alva Arabisch Azteken Chinees Deens Den Briel De vertalers Don Frederik Duits Engels Frans Gaston Dorren Geuzen Gouden Eeuw Haarlem Hertog van Alva Holland Hoogduits Italiaans Linguisticator Nahuatl Nederlands Nederlandse Opstand Noors Pools Portugees Querido Rampjaar 1672 Republiek Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden Ruimtelijk geheugen Russisch Selay Pamir Spaans Tachtigjarige Oorlog Thomas Wolfe Turks Valse vrienden Willem van Oranje WNT Zuid-Afrika Zutphen Zweeds
© 2023 Roger Abrahams
Ondersteund door WordPress | Thema: Graphy by Themegraphy